英雄联盟奇葩英语怎么说_英雄联盟奇葩英雄
在英雄联盟这个全球知名的游戏中,常常会遇到一些特殊的术语、角色名称或者游戏中的特殊表达需要用英语来表述。这其中有不少所谓“奇葩”的内容,也就是那些不那么常规、难以直接翻译的部分。
|一、英雄名称的英语表述|
许多英雄的名字都有着特殊的英语称呼。例如,“赵信”的英语是“Xin Zhao”,名字的顺序是英文习性的名在前姓在后的倒装形式。还有像“易大师”,英语是“Master Yi”,这种简单直接的翻译方式保留了角色的东方特色同时又符合英语的命名习性。再看“提莫”,英文是“Teemo”,这一个完全创造出来的单词,简单易记,非常符合这个萌系英雄的形象。当我们在和国外玩家交流或者观看英文解说时,准确掌握这些英雄名称的英语说法是基础。
|二、游戏术语的英语表达|
游戏里的一些术语的英语也很特别。“击杀”在游戏里是“Kill”,这个比较常见。但“双杀”是“Double Kill”,“三杀”是“Triple Kill”,“四杀”是“Quadra Kill”,“五杀”是“Penta Kill”,这种按照数字加上“Kill”的组合方式很有规律但又很特殊。还有“小兵”,英语是“Minion”,这个词在其他语境下也有“奴才”“仆人”的意思,但在游戏里就专指那些一波波出现的小生物了。“防御塔”的英语是“Turret”,这个词准确地表达了防御塔那种像小炮塔一样的形象。
|三、游戏内特殊表达的英语|
在游戏中,我们还会遇到一些特殊的表达。比如“回城”,英语是“Recall”,这个词原意是“召回”“回忆”,在游戏里就表示回到泉水的操作。还有“草丛”,英语是“Bush”,这个词在日常英语里就是“灌木丛”的意思,在游戏里很好地体现了草丛的概念,玩家可以在草丛里隐藏自己,进行突袭等操作。当你想要提醒队友敌人在草丛里时,可以说“Enemy in the bush”。
|四、趣味的“奇葩”英语表达|
有一些表达则更加有趣。 游戏中的“红Buff”和“蓝Buff”,英语分别是“Red Buff”和“Blue Buff”,这种简单直接加上颜色和“Buff”(增益效果)的方式很奇妙。还有像“大龙”,英语是“Baron Nashor”,这一个完全创造出来的名称,其中“Baron”有“男爵”的意思,给这个强大的野怪增添了一种神秘高贵的感觉。
|常见问答:|
1. 问:“盲僧”的英语该该怎么办办说?
答:“Lee Sin”。
2. 问:“闪现”这个技能的英语是何?
答:“Flash”。
3. 问 如果我想说“我们正在打小龙”,英语该该怎么办办表达?
答:“We are fighting the Drake.”
4. 问:“符文”的英语该该怎么办办说?
答:“Rune”。
5. 问:“暴击”这个游戏术语英语该该怎么办办表达?
答:“Crit(Critical Strike的缩写)”。